29.5 C
Singapore
Friday, August 1, 2025
Ads

“IT WARMS THE COCKLES IN OUR HEARTS” TRANSLATION GONE HILARIOUSLY WRONG

Source: Google Translator

This idiom has been going around in media platforms with pictures and witty pictures in the internet and social platforms recently after Mr Jamus Lim from the Worker’s Party had shared these words, after winning the GRC that he was contesting for with his team.

Advertisements

Most of us will know that the idiom had meant, in simplified terms ‘to cause a feeling of affectionate happiness’ if you were to do a quick search online with your mobile handphone.

Some may ask, why use a cockle as an expression? Well in fact the chambers of our hearts looks similiar to a mollusk shell, which is also known as a cockle. Thus when your feeling happy when your doing something for others or when you receive such happiness, a feeling of contentement has been generated to your hearts, thus this idiom.

But wait, what if someone where to ask you what does that mean in Chinese? My best bet will be that some of you will actually grab your mobile phones and type that idiom into Google Translator.

Well, I hope you didn’t do that especially if a female counterpart had asked you, as this was what had been translated as shown below:

Source: Google Translator

- Advertisement -
- Advertisement -
Latest News

GUY TOLD SISTER IT WAS HER FAULT HER SON IS BEING TARGETED AT SCHOOL

A netizen shared how he told his sister that it was her fault that her son is being tormented...
- Advertisement -